用汉语书写海外华侨华人真实生活

更多精采内容请下载官方APP: 苹果(iPhone)安卓(Android)安卓国内下载(APK)

rmrbhwb2019112006p32_b.jpg

11月3日,旅居海外的著名作家严歌苓在浙江越秀外国语学院就自己的生活经历、小说《陆犯焉识》的创作历程等话题与学生们进行交流。(浙江越秀外国语学院党委宣传部供图)

中国改革开放以来,一大批中国人远赴海外,用自己的双手在海外搭筑起了一段段丰富精彩的人生。这些人生背后不仅是经历的集合,还蕴涵着华侨华人可贵的拼搏精神以及衔木填海的心愿。海外华文文学也在这种环境中应运而生,以文字形式将海外华侨华人独特经历转换为承载着时光记忆的“铅字”。

日前,在浙江越秀外语学院举办的第六届国际新移民华文作家笔会暨新移民文学研究国际学术研讨会,聚焦海外华文文学中的新移民文学,对其发展前景展开了热烈的讨论。来自17个国家的65位华侨华人作家及近百名国内学者,齐聚绍兴,为海外华文文学的发展建言献策。

海外华文文学新空间

近年来,随着华侨华人在海外的影响力不断增强,海外华文文学创作也焕发出了新的生机与活力。作为海外华文文学中的重要一脉,新移民文学在中西方文化交融的环境中开创出了一个崭新的文学空间,为海外华文文学的发展不断蓄力。

回顾海外华文文学发展历史,上世纪70年代末改革开放以后,学界才开始关注中国大陆以外各国、各地区用汉语书写的华文作家及其作品,到现在40多年时间。其中,新移民文学在21世纪初期开始崭露头角。得益于2002年在上海复旦大学举行的世界华文文学国际研讨会,国际新移民华文作家有机会聚集一起,初具规模,并于2004年在美国凤凰城注册成立笔会。

赴美打拼创作的美籍华裔作家、国际新移民华文作家笔会会长卢新华,在接受本报采访时将新移民文学的出现形容为一支“中国当代文学在海外异军突起的新军”。他认为,近年来国内外专家关于新移民文学的研究对推动新移民华文作家的创作也起着潜移默化的作用。

此次,“新”也成了第六届国际新移民华文作家笔会暨新移民文学研究国际学术研讨会的关键词,集中展现了海外华文文学研究中出现的新现象,显示了新移民文学研究队伍的新前景。会上,国际新移民华文作家笔会创会会长和美国华文作家少君就“海外华人文学新生代”发言,匈牙利华文作家协会会长张执任就“匈华文学的新气象”发言,在座的新移民华文作家和国内学者也纷纷发言,开展了多方面、多维度的学术交锋。

浙江越秀外国语学院中国语言文化学院特聘教授钱虹评价这次研讨会:“此次第六届国际新移民华文作家笔会暨新移民文学研究国际学术研讨会,是对至今热度不减的海外华文文学和新移民文学的创作与研究成果的交流与检阅。”

汉语写作中的精神还乡

现今,海外华文文坛中的新移民文学板块出现了一大批颇具影响力的作家,包括严歌苓、虹影、张翎、卢新华、陈河、陈谦、方丽娜等华文作家。他们虽然是在海外进行创作,却将华侨华人经历与汉语写作相结合,以独特的视角为读者带来别具一格的文学体验。

“新移民文学是海外华文文学的重要组成部分,但是两者又有不同。”钱虹表示,新移民文学,主要是以改革开放以后陆续跨出国门或求学、或定居、或入籍于世界各国的“新移民作家”为主体,用母语所创作的文学作品。他们这一代新移民作家所创作的文学内蕴、作品主题、人物形象、艺术风格,显然与上一代华文作家有着极大的不同。

而这个不同在卢新华看来,则是源于新移民作家拥有的一个能够观看中国的新视角。“‘横看成岭侧成峰,远近高低各不同,不识庐山真面目,只缘身在此山中。’我当初选择出国留学便是源于苏轼的这首诗。我觉得我需要换一个角度来认识中国社会和中国文化。”卢新华在接受采访时说,“我选择用汉语写作,既是因为心系中国社会的变化,同时对于我本人来说也是一种精神还乡。”

同样,在海外生活的经历也是新移民作家创作的宝贵财富。卢新华在采访中谈到了旅美经历对他创作的深刻影响。“我先是留学,继之打工,蹬过三轮车,卖过废电缆,做过金融期货,也曾在赌场发过牌。踩三轮车的经历帮助我体悟到了‘放手如来’的重要性,并写下了长篇小说《细节》和《紫禁女》。而赌场发牌的经历让我明白财富如水,一枚枚的筹码便是一滴滴的水,一摞摞的筹码是一汪汪的水,一桌的筹码便是一个荷塘,一个赌场的筹码则是一个湖泊。”

多元文化的融合与传承

20世纪上半叶,巴金、老舍、徐志摩、艾青、钱钟书等中国现代著名作家都曾经留学海外,将从外国文化中借鉴到的精华带回国,形成独特的文字风格。之后,有机会在海外居住、工作、留学的华侨华人,则在华文文学创作路上走得更加坚定,逐渐聚集起一批在异国他乡直接以母语创作、直接在外发表作品的华文作家。

一来一往间,他们不仅将华侨华人在外的经历体现在字里行间中,同样也充当了多元文化的记录使者。

“华侨华人作家的文化意识愈发呈现一个趋势,即从文化疏离到文化趋同。华侨华人作家浸润其中,汲取西方文学养分,以西洋风融中国情,以他乡纳汉魂,为世界呈献出不少堪称一流的华文作品。”钱虹教授以旅法作家吕大明举例,称其散文的与众不同在于拥有一种中西荟萃、精致典雅的文化散文,其中饱蘸着东西方文化融会贯通的深厚底蕴与文学艺术的丰富学养,既有国学的精深根基,又兼西学的丰厚底蕴。

东西文化的交融一直是海外华文文学的一大特点,而基于此,新移民文学又有着怎样的发展空间呢?卢新华表示,“新移民华文作家们游走于东西方文化之间,视野开阔,新移民文学也有方兴未艾、水涨船高之势。总体上来看,海外新移民文学或华文文学呈现出一派欣欣向荣、繁花似锦的景象。而这种发展趋势势必也会反作用于中国当代文学,让它更上层楼,在文化层面不断地为中国社会注入新鲜的活力,推动国家的进一步改革开放,屹立于世界民族文化之林。”(作者 杨宁 陈青冰)

《 人民日报海外版 》( 2019年11月20日   第 06 版)

分享: